Mail
nanok@free.fr

Compteur
20051015

Kadril - CD Pays

Kadril - Pays
(CD 7)


De Kapiteinsdochter

La fille du capitaine

Traduction (néerlandais): Nanok
wie wil horen zingen
van vreugde een nieuw lied al van
een kapiteins dochter
haar naam die was Margriet
de schrijver zei: «goed meisje
en wilt gij met mij gaan
in het leger zal ik u leiden
de kapitein is uw vader»

Qui veut pour son plaisir
Entendre chanson nouvelle
De la fille d'un capitaine
Margriet était son nom
Le clerc lui dit : « La Belle
Voulez-vous m'accompagner ?
À l'armée je serai votre guide
Votre père y commande»

«de kapitein mijn vader
dat trek ik mij niet aan
ik zal mij zo vreemd kleden
dat hij mij niet kennen kan»

«Mon père est capitaine
Voilà qui ne me plait guère
Je me travestirai de telle sorte
Qu'il ne pourra me connaître»

maar toen zij in dat leger
al in dat leger kwam gegaan
de kapitein van de soldaten
ging voor dat meisje staan

Mais lorsqu'elle eut rejoint
La troupe au milieu des soldats
Le capitaine grand chef de guerre
Vint à sa rencontre

«o meisje, goed meisje
en wilt gij met mij meegaan
al die kleren die gij draagt
zal ik in zijde slaan»

«Jeune fille, belle jeune fille
Si tu veux venir avec moi
Les vêtements que tu portes
Ils seront faits de soie»

«o kapitein groot here
het mag alzo niet zijn het mag alzo niet zijn
'k vernam van uw getrouwde vrouw
ze zou er wel toornig zijn»

«O Capitaine, grand Seigneur
Ceci ne se peut faire
Je suis certaine que votre épouse
En concevrait colère»

«ik wou dat mijn huisvrouw
al voor mijn voeten lag dood
en dat ik met u mooi meisje
zou plukken de rozen rood»

«Ma femme, je voudrais la voir
Étendue morte à mes pieds
Pour avec vous la Belle pouvoir
D'amour cueillir la rose »

hij schonk haar iets te drinken
de koele wijn uit een glas
toen begon hij te denken
dat het zijn dochter was
hij sprak tot zijne knaap:
«nu zadelt mij mijn paard
naar huis toe wil ik rijden
't is mij het rijden waard»

Il lui servit à boire
Une coupe de vin bien frais
Et un doute lui vint
Que ce soit sa fille
A son valet, il commanda :
«Selle mon cheval
Il me faut chevaucher jusque chez moi
L'affaire est d'importance»

maar toen hij op de valbrug
al op de valbrug kwam gegaan
daar zag hij zijn lieve huisvrouw
al in haar deurtje staan

Mais lorsqu'il atteignit le pont-levis
Alors qu'il s'y engageait
Il vit sa chère épouse
Debout sur le seuil

hij zei: «ik groet u vrouwe
ik geef u ene goeden dag
waar is Margriet ons dochter
is zij dood of leeft ze nog»

Il dit «Je te salue, ma femme
Et je te souhaite le bonjour
Où est Margriet, notre fille ?
Est-elle morte ou encore en vie ?»

«Margriete onze dochter
die is gegaan al in den krijg
ze draagt een hoed met pluimen
nooit zag ik een schoner wijf»

«Margriet notre fille
À la guerre s'en est allée
Coiffée d'un panache
Jamais ne vis femme plus belle»


Page [http://nanok.free.fr/CD_Kadril_Pays.html] mise à jour le 15-10-2005
Contact