Glossaire
Plutôt que de mal traduire certains termes ou expressions,
j'ai préféré en donner une explication et les conserver
tels quels dans le texte.
Cette fenêtre glossaire s'ouvre indépendamment des autres.
Si vous avez des remarques sur ces traductions, vous pouvez
m'envoyer un message. Merci.
- folkmusiker
- Ce mot, construit sur la racine "folk", "peuple", n'est pas facile à rendre en français, les traductions littérales comme "musicien populaire", "musicien traditionnel" ou même "musicien folk" recouvrant des choses différentes.
La musique dont il est question ici prend ses racines dans le fond traditionnel suédois, mais les musiciens l'adaptent ou la "revisitent".
- didgeridoo
- Le didgeridoo est un instrument à vent traditionnel australien.
Pour en savoir plus, cliquer ici.
Une recherche sur le net avec les mots-clefs "didjerido", "didgeridou" ou "didgeridoo"
vous donnera une foule e liens sur le sujet.
-
- kulning
- Ce mot dont je ne connais pas d'équivalent en français désigne les appels
pastoraux. Il s'agit d'une technique vocale spéciale utilisant
un registre haut-perché et utilisée pour communiquer avec les
troupeaux comme avec les gens. Cette technique est connue
depuis le Moyen-Age - Les appels s'entendent à plusieurs
kilomètres.